Archivo para la etiqueta ‘versión

FrikiMusical Azzurro: Vaya Brasa   1 comment

El nuevo disco que sacó EL RENO RENARDO hace unas semanas, Babuinos del Metal, tiene un poco revolucionado el Azzurro, por lo que nuestro último FrikiMusical Azzurro tenía sentido que versase sobre un teme de esta banda.

Logo Vaya Brasa

Hemos escogido un tema original de El Improperio Contraataca, su tercer disco, titulado “Mi Casa”, y le hemos puesto una letra alternativa en la que la ironía y el cachondeo no faltan.

Leer el resto de esta entrada »

Van Canto: La Voz, Su Mejor Instrumento   13 comments

Hoy os presentamos a la banda alemana Van Canto. Lo que hace de ellos algo realmente novedoso es la interpretación del metal a capella, utilizando solo sus voces como instrumentos.

Acompañados únicamente por un batería,  han logrado lo que su fundador Stefan Schmidt pretendió al crear el grupo en 2006: Hacer algo completamente diferente dentro de la escena metálica alemana.

Leer el resto de esta entrada »

Johnny B. Goode y sus “n” versiones   3 comments

Ficha muy resumida del tema (por si acaso):

Título: Johnny B. Goode
Autor: Chuck Berry

– Johnny: Por Johnnie Johnson, colaborador de Chuck Berry y otra leyenda del Rock’n Roll
– Goode:Por Goode Street, calle de St. Luis donde se crió Chuck Berry

    Estructura: “un riff blusero en Si” (palabras de Marty McFly)

    JOHNNIE JOHNSON Y CHUCK BERRY
    Johnnie Johnson y Chuck Berry

    Versiones: muchas

    Bueno, aquí es donde quería llegar… No se si habrá sido por el riff sencillito pero pegadizo a más no poder (Junto al de Smoke on the Water, uno de los ABCs de todo aspirante a guitarrista), por la atmósfera que genera, porque todo el mundo se la sabe de memoria, porque en cualquier reunión sobre un escenario, sin haberla ensayado previamente, queda como “Momentazo <<We are the World>>” (palabras de MAIDEN… eso sí, en otro contexto) o por qué otra extraña razón, el caso es que no creo que haya tema en el mundo mundial mundialmente conocido que haya animado más conciertos que éste…

    Leer el resto de esta entrada »

    “Umbrella” y sus versiones   8 comments

    Pocos, de los que anden con los oídos abiertos por el Mundo, se habrán escapado del arrollador éxito del paraguas de Rihanna, el último bomboncito de la industria musical anglosajona tras la todopoderosa Beyonce. Y es que “Umbrella” ha sonado en todas las emisoras, en la mayoría de los musibares y discotecas y, gracias a su rotundo vídeo, se ha podido ver en casi todos los canales de televisión una y otra vez.

    RihannaUmbrella

    Tanto ha sido así, que su protagonista incluso se ha introducido en la mojada industria del paraguas. Pero, por si algún despistado aún no ha visto el comentado vídeo, lo primero que haré será mostrarlo, para después pasar a comentar unas cuantas versiones que han partido de él, como ocurre con cualquier obra de éxito que se precie en los tiempos que corren. Atentos sobre todo al último vídeo de todos que es la versión rockera y, por lo tanto, la que más nos interesa…

    Leer el resto de esta entrada »

    El Planeta de las Adaptaciones (2ª parte)   7 comments

    VIENE DE: El Planeta de las Adaptaciones (1ª parte)

    Hablaba en la anterior entrega de esta serie de que en este “Planeta de las Adaptaciones” existen dos países principales: el de las adaptaciones al castellano hechas por los intérpretes originales no de habla hispana, y el de las adaptaciones hechas por otros intérpretes de habla hispana de canciones de grupos o cantantes concebidas inicialmente en otro idioma.

    M-Clan

    Del primer país puse varios ejemplos en esa anterior parte, y del segundo hablaré en esta. Y los que debo presentar de este “país” prioritariamente, siempre bajo mi humilde pero objetiva opinión, deben ser invariablemente… M-Clan.

    Leer el resto de esta entrada »

    El Planeta de las Adaptaciones (1ª parte)   10 comments

    Hay en la galaxia musical un planeta más poblado de lo que muchos piensan, habitado por canciones que en su día fueron escritas en idiomas diferentes al español o castellano y que, tras su éxito en el idioma original en el que fueron concebidas -incluso a veces sin él-, alguien ha decidido adaptar a la lengua hispana. No me gusta llamarlo traducir cuando hablamos de una canción porque, en pos de la musicalidad, muchas de las frases deben cambiar tanto que a veces casi pierden el significado original. Y ahí es donde reside el éxito o la buena calidad de una correcta adaptación, que se aleja de la traducción literal y mantiene el espíritu de la canción, respetando al oírla su sonido original, que es tan importante o más que el significado de las palabras.

    Music+A

    Sirva como ejemplo de lo comentado antes un caso real como el que perpetraron los de La Unión -que, por mucho que me gusten, aquí la liaron parda- con la canción “We Are the Champions” de Queen. Metieron las seis sílabas de “Somos Campeones” en el título, cuando podían haber puesto, por dar un par de ideas, “Somos los Ases” o “Los Campeones”, manteniendo el significado y las cinco sílabas originales. Es que da verdadera grima oír repetidamente el estribillo de la canción con dos sílabas metidas en una sola con calzador y cargándose el idioma.

    Aclarado el termino “adaptación” para conocer a los habitantes de este interesante planeta aterricemos en sus superficie para establecen contacto con sus habitantes. El planeta se divide en dos países: el de las adaptaciones hechas por su propio autor y/o intérprete, y el de las adaptaciones hechas por ajenos. Algunos pueden pensar, a priori, que puede ser más interesante el primero, pero de todo hay, y tanto obras maestras como truños infumables podemos encontrarnos en ambos.

    Leer el resto de esta entrada »

    Un Mundo sin versiones   2 comments

    Vale, lo primero que supongo que os preguntaréis es “¿Que coj… hace una foto de una orquesta sinfónica en un blog de hard-rock y derivados?”. El caso es que hace algún tiempo ví en una página una frasecita que me calentó la sangre pelín más de la media, y ahora he encontrado la ocasión y el momento para desvariar un poco sobre el tema. La frasecita leré se refería a los grupos que hacen versiones de otra gente, y en traducción libre era así: “No hay excusa para la falta de inspiración“.

    Pues bien, he intentado imaginarme un mundo lleno de inspiración pero sin versiones, y salió algo así…

    Leer el resto de esta entrada »

    Publicado 18 noviembre, 2007 por cor en Azzurro/Varios

    Etiquetado con , , , , ,